M1 LLCER - Etudes Anglophones : Traduction littéraire - FI - Campus GM

  • Crédits ECTS

    60 crédits
  • Niveau d'études visé

    BAC +4
  • Composante(s)

Présentation

Conçu comme une formation à la fois théorique et pratique, le master professionnel de traduction littéraire a pour objectif de former des traducteurs et traductrices de l’anglais, pour l’édition en langue française. Il se distingue en 2e année par son caractère de compagnonnage, qui permet aux étudiant.e.s retenu.e.s de se former sous la houlette d’un traducteur ou d’une traductrice professionnel.le.

Fondé au début des années 1990, le master de traduction littéraire a forgé un lien reconnu avec le monde de l’édition, qui apprécie son professionnalisme. Editeurs et acteurs du monde de l’édition y interviennent régulièrement dans le cadre d’ateliers, d’interventions et de conférences professionnelles. Tous les enseignants y sont traducteurs – universitaires ou professionnels.

La première année est consacrée à la consolidation culturelle et l’introduction aux spécificités de la traduction littéraire. La seconde intègre l’accompagnement par un traducteur ou une traductrice professionnel.le, et un stage de 2 à 6 mois dans une maison d’édition, dont la volonté est qu’il débouche sur un premier contrat de traduction.

La formation nécessite une passion pour la littérature et la culture de langue anglophone, une curiosité vive, une forte capacité de travail, un amour de la recherche et de la rigueur dans le travail des textes.

Niveau d'études viséBAC +4

Niveau d'entréeBac+3

Régime d'étude

  • Formation initiale

Public(s) cible(s)

  • Étudiant

Organisation

Organisation de la formation

M1

  • Séminaire de traduction 1 : Introduction à la traduction littéraire
  • Séminaire de traduction 2 : Initiation à la poétique de la traduction
  • Atelier de français
  • Conférences professionnelles
  • Littérature anglaise et américaine
  • Traduction: références culturelles et historiques
  • Traduction: enjeux linguistiques, épistémologiques et politiques

 

Professeurs participant au programme:

Antoine Cazé

Thomas Constantinesco

Emmanuelle Delanoe-Brun

Abigail Lang

Laure Lansari

Cécile Roudeau

Admission

Conditions d'admission

M1 :

Sélection sur dossier et entretien de motivation. Prérequis : Licence d’anglais ou équivalent (Capes d’anglais, cycle d’études comportant une forte proportion de littérature et culture anglophones, études effectuées en pays anglophones – reprise d’études après une expérience dans les domaines de la littérature, de l’écriture – journalisme, professions culturelles – et une expérience longue en pays anglophone). Séjour long en pays anglophone hautement recommandé.

 

Voir le site de l’UFR d'Études anglophones:

https://etudesanglophones.u-paris.fr/les-concours-de-lenseignement-et-masters-professionnels-pour-les-etudiants-de-lufr-etudeshttps://etudesanglophones.univ-paris-diderot.fr/

 

 

Modalités de candidature

Par e-candidat pour toutes les filières. Pour les candidatures hors-Europe, passer par Campus France le cas échéant. Pour les candidatures hors-Europe, le niveau B2 en français est exigé en amont, même si nos enseignements (hormis les enseignements de traduction) sont dispensés en anglais.

 

Test d’admission pour le parcours Traduction littéraire.

Et après ?

Poursuite d'études

Le master est à vocation professionnelle et conduit vers l’intégration sur le marché du travail. Une poursuite en doctorat est néanmoins possible (traductologie, littérature). 

Insertion professionnelle

- Traducteur/traductrice professionnelle

- Métiers de l’édition (assistant.e d’édition, éditeur/éditrice, préparateur/préparatrice de copie, correcteur/correctrice)

Passerelles

Compétences visées :

- Maîtrise des techniques de la traduction

- Compétences rédactionnelles (maîtrise des styles, des genres littéraires, rédaction de documents d’accompagnement à la présentation d’une traduction)…

- Compétences communicationnelles (relations avec les traducteurs, les éditeurs, les acteurs du monde du livre)

- Maîtrise des codes de présentation de manuscrits (typographie) et des outils informatiques de traitement de texte

- Autonomie, rapidité d’exécution, fortes capacités de travail

Contact(s)

Composante(s)

Lieu(x) de la formation

  • Campus des Grands Moulins (site Paris Rive Gauche)
  • Emmanuelle Delanoe Brun

    Tél : 0157275852

    Email : delanoee @ univ-paris-diderot.fr

Contact(s) administratif(s)

  • Sophie Duboeuf Rouquette

    Tél : 0157275850

    Email : sophie.r @ univ-paris-diderot.fr

Nous contacter

5 Rue Thomas Mann
75013 Paris
Standard : 01 57 27 57 27

Plan du site