M2 LLCER - Etudes Anglophones : Traduction littéraire - FI - Campus PRG

  • Niveau d'études visé

    BAC +5
  • Composante(s)

Présentation

Créé dans les années 1990, le master professionnel de traduction littéraire a pour vocation de former des traducteurs et traductrices pour l’édition française, dans toute sa diversité (roman contemporain, littérature jeunesse, littérature de genre, poésie, littérature de grande diffusion, etc). Les enseignements sont à vocation pratique autant que théorique, avec une première année centrée sur la découverte des spécificités de la traduction littéraire (ateliers de traduction littéraire, séminaires de références culturelles, introduction aux outils du traducteur/de la traductrice littéraire, atelier d’écriture en français), et une deuxième année construite en partie sur un principe de compagnonnage entre l’étudiant.e et un traducteur ou une traductrice professionnel.le. Un stage en maison d’édition vient couronner la formation, afin de familiariser l’étudiant.e avec tous les aspects de la chaîne du livre, les attentes et exigences d’une maison d’édition, ses impératifs. La formation peut aussi conduire aux métiers de l’édition (direction de collection, assistant d’édition, éditeur/éditrice).

La formation est déconseillée aux étudiant.e.s étranger.e.s dont le français n’est pas la langue maternelle.

Professeurs participant au programme:

 

Antoine Cazé

Thomas Constantinesco

Emmanuelle Delanoë-Brun

Abigail Lang

Laure Lansari

Cécile Roudeau

Niveau d'études viséBAC +5

Niveau d'entréeBac+4

Formation à distanceNon

StageObligatoire

Organisation

Organisation de la formation

M1

Introduction à la traduction littéraire

Initiation à la poétique de la traduction

Atelier de français

Conférences professionnelles

Littérature anglaise et américaine

Traduction: références culturelles et historiques

Traduction: enjeux linguistiques, épistémologiques et politiques

 

M2

Traduire les genres

Traduire les styles

Ateliers de traduction (traduire pour la jeunesse, traduire la poésie, traduire la non fiction…)

Ecritures contemporaines en français

Atelier de français

Conférences professionnelles

Tutorat professionnel

 

- Participation aux Assises de la traduction (Arles) organisées par ATLAS et l’ATLF (Association des Traducteurs Littéraires de France)

Admission

Conditions d'admission

M2 :

Il est possible pour des candidats en reprise d’études de candidater au niveau du M2, ou pour des candidats titulaires d’un M1 en études anglophones. La sélection se fait sur concours et entretien de motivation.

Et après ?

Poursuite d'études

Le master est à vocation professionnelle et conduit vers l’intégration sur le marché du travail. Une poursuite en doctorat est néanmoins possible (traductologie, littérature). 

Insertion professionnelle

- Traducteur/traductrice professionnelle

- Métiers de l’édition (assistant.e d’édition, éditeur/éditrice, préparateur/préparatrice de copie, correcteur/correctrice)

Passerelles

Compétences visées :

- Maîtrise des techniques de la traduction

- Compétences rédactionnelles (maîtrise des styles, des genres littéraires, rédaction de documents d’accompagnement à la présentation d’une traduction)…

- Compétences communicationnelles (relations avec les traducteurs, les éditeurs, les acteurs du monde du livre)

- Maîtrise des codes de présentation de manuscrits (typographie) et des outils informatiques de traitement de texte

- Autonomie, rapidité d’exécution, fortes capacités de travail

Contact(s)

Composante(s)

Lieu(x) de la formation

  • Université Paris Diderot
  • Antoine Caze

    Tél : 0157275889

    Email : antoine.caze @ univ-paris-diderot.fr

    Francois De Chantal

    Tél : 0157275848

    Email : fdechantal @ univ-paris-diderot.fr

Contact(s) administratif(s)

  • Sophie Duboeuf Rouquette

    Tél : 0157275850

    Email : sophie.r @ univ-paris-diderot.fr

Nous contacter

5 Rue Thomas Mann
75013 Paris
Standard : 01 57 27 57 27

Plan du site