M2 Traduction, interprétation - Langues de spécialité, corpus, traductologie - FI - Campus PRG

Présentation

Cette spécialité de Master se distingue des autres spécialités par son assise dans la recherche en linguistique appliquée par le fait qu'elle n'exige pas deux langues secondes obligatoires. Par ses fondements inter-disciplinaires, elle aborde les domaines suivants:

 

  • industries de la langue,
  • anglais de spécialité,
  • linguistique de corpus,
  • terminologie,
  • langues de spécialité,
  • didactique des langues de spécialité
  • traduction pragmatique (traduction spécialisée)

 

Elle se différencie également des formations en traitement automatique du langage de par son orientation résolument plurilingue. Les langues sur lesquelles les étudiants peuvent travailler sont principalement l'anglais, le français, l'espagnol et l'allemand, mais aussi, en co-direction avec des spécialistes d'autres langues, le chinois, le vietnamien, le coréen, le japonais, le finnois, l'arabe, le russe, le croate, le roumain, etc..

Objectifs

Développer la recherche dans le domaine pluridisciplinaire de la linguistique de corpus, de la traduction spécialisée, de la terminologie et des langues de spécialité. Elargir les relations avec les autres disciplines, en s’appuyant sur la pluridisciplinarité de l’Université Paris Diderot. Développer les collaborations internationales afin d’aider les étudiants à affiner leur recherche dans des laboratoires partenaires.

Permettre aux traducteurs professionnels, aux terminologues et lexicologues professionnels, ainsi qu'aux autres professionnels de la langue de revenir à l'université pour entamer une réflexion scientifique nourrie par leur expérience.

 

Savoir-faire et compétences

- Connaître les problématiques théoriques associées aux domaines du diplôme (linguistique appliquée, linguistique de corpus, terminologie, traduction,  phraséologie) ;

- Maîtriser les outils de constitution, d’étiquetage et d’analyse de corpus ;

- Acquérir des connaissances sur le traitement statistique des corpus ;

- Maîtriser les outils informatiques pour linguistes : traduction automatique (TA), aide à la traduction (TAO),  gestion de données terminologiques ;

- Connaissance des langages informatiques IL (XML, SQL, etc) ;

- Connaissance des problématiques linguistiques des professionnels des langues ;

- Qualités personnelles : organisation, rigueur, méthode, sens de l’abstraction, curiosité, autonomie, goût pour les nouvelles technologies et l’innovation ;

Régime d'étude

  • Formation continue
  • Formation initiale
  • Validation des Acquis de l'Expérience : Oui
  • Admission

    Conditions d'admission

    Vous entrez en M1

    Licence LEA, LLCE anglais, linguistique ou autres, avec un bon niveau d'anglais au moins (allemand et espagnol possibles). 
    Diplômes étrangers équivalents, avec une bonne connaissance du française et de l'anglais.

    Vous entrez en M2

    Étudiants titulaires d'un master 1 : LEA, LLCE anglais, Linguistique ou autres. Diplômes étrangers équivalents, avec une très bonne connaissance du français et de l'anglais. Possibilité de VAP  (Validation des Acquis Professionnels).  L’admission en M2 LSCT se fait sur dossier de candidature (CV, résultats obtenus au diplôme précédent, lettre de motivation et proposition de projet de recherche d'une à deux pages) et entretien préalable avec les responsables du diplôme.

    Et après ?

    Poursuite d'études

    Recherche doctorale en linguistique de corpus, traductologie, terminologie, linguistique contrastive et langues de spécialité, dont, enter autres, l'anglais de spécialité; métiers de la terminologie et de la lexicographie; métiers liés au traitement automatique des langues du point de vue de l'utilisateur; enseignement.

    Les débouchés du diplôme sont :

    - la recherche doctorale en linguistique appliquée (terminologie, linguistique contrastive et langues de spécialité, l'anglais de spécialité, etc.)

    - les métiers de la terminologie et de la lexicographie

    - les métiers liés au traitement automatique des langues du point de vue de l'utilisateur,

    - les métiers de l'enseignement de l'anglais de spécialité.

     

    Insertion professionnelle

    Types d’emplois accessibles :

    - Chercheur en sciences du langage

    - Chercheur en terminologie

    - Chercheur en traductologie

    - Terminologue

    - Lexicologue

    - Spécialiste des TICE

    - Spécialiste en TA ou TAO

    Contact(s)

    • Natalie Kubler

      Tél : 0157276479

      Email : natalie.kubler @ eila.univ-paris-diderot.fr

      Christopher Gledhill

      Email : cgl @ eila.univ-paris-diderot.fr

    Contact(s) administratif(s)

    • Omar Fellah

      Gestionnaire scolarité Masters LEA & TI

      Tél : 0157275667

      Email : scol-lea-master @ eila.univ-paris-diderot.fr

    Nous contacter

    5 Rue Thomas Mann
    75013 Paris
    Standard : 01 57 27 57 27

    Plan du site